You are here: Home » Chapter 17 » Verse 101 » Translation
Sura 17
Aya 101
101
وَلَقَد آتَينا موسىٰ تِسعَ آياتٍ بَيِّناتٍ ۖ فَاسأَل بَني إِسرائيلَ إِذ جاءَهُم فَقالَ لَهُ فِرعَونُ إِنّي لَأَظُنُّكَ يا موسىٰ مَسحورًا

Muhammad Asad

AND, INDEED, We gave unto Moses nine clear messages.1 Ask, then, the children of Israel2 [to tell thee what happened] when he came unto them, [and appealed to Pharaoh,3] and Pharaoh said unto him, "Verily, O Moses, I think that thou art full of sorcery!"4
  • Some of the commentators assume that this is an allusion to the miracles performed by Moses, while others (relying on a Tradition quoted in the compilations of Nasa'"t, Ibn Hanbal, Bayhagi, Ibn Majah and Tabarani) see in it a reference to nine specific commandments or ethical principles, the foremost of them being a stress on God's oneness and uniqueness. In my opinion, however, the number "nine" may be no more than a metonym for "several", just as the numbers "seven" and "seventy" are often used in classical Arabic to denote "several" or "many".
  • I.e., of the present time. The whole phrase has this meaning: "Ask them about what the Qur'an tells us in this respect, and they will be bound to confirm it on the basis of their own scriptures." This "confirmation" apparently relates to what is said in verse 104, explaining why the story of Moses and Pharaoh has been mentioned in the present context. (The story as such appears in greater detail in 7:103-137 and 20:49-79.)
  • Cf. 7:105 - "let the children of Israel go with me!"
  • Or: "that thou art bewitched". However, my rendering is based on Tabar-i's interpretation of the passive participle mashar, which I consider preferable in view of the subsequent reference to the miraculous signs granted by God to Moses.