You are here: Home » Chapter 12 » Verse 100 » Translation
Sura 12
Aya 100
100
وَرَفَعَ أَبَوَيهِ عَلَى العَرشِ وَخَرّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقالَ يا أَبَتِ هٰذا تَأويلُ رُؤيايَ مِن قَبلُ قَد جَعَلَها رَبّي حَقًّا ۖ وَقَد أَحسَنَ بي إِذ أَخرَجَني مِنَ السِّجنِ وَجاءَ بِكُم مِنَ البَدوِ مِن بَعدِ أَن نَزَغَ الشَّيطانُ بَيني وَبَينَ إِخوَتي ۚ إِنَّ رَبّي لَطيفٌ لِما يَشاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ العَليمُ الحَكيمُ

Yusuf Ali

And he raised his parents high on the throne (of dignity),1 and they fell down in prostration, (all) before him.1779-A### He said: “O my father! this is the fulfilment of my vision of old! God hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here)2 out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.
  • Certainly metaphorically: probably also literally. By Eastern custom the place of honour at a ceremonial reception is on a seat on a dais, with a special cushion of honour, such as is assigned to a bridegroom at his reception. To show his high respect for his parents, Joseph made them sit on a throne of dignity. On the other hand, his parents and his brothers?all performed the ceremony of prostration before Joseph in recognition of his supreme rank in Egypt under the Pharaoh, And thus was fulfilled the dream or vision of his youth (12:4 above, and n. 1633).
  • Note how modest Joseph is throughout. The first things he thinks of among God’s gracious favours to him are: (1) that he was brought uot of prison and publicly proclaimed to be honest and virtuous; and (2) that his dear father was restored to him, as well as the brothers who had persecuted him all his life. He will say nothing against them personally. In his husn zann (habit of interpreting everyone and everything in the most favourable and charitable light), he looks upon them as having been misled. It was Satan (the power of Evil) that set them against him. But now all is rectified by the grace of God, to Whom he renders due praise.
    Latif: see n. 2844 to 22:63; the fourth meaning mentioned there applies here, with echoes of the other meanings.